Haiku
tłumaczył i wybrał
Czesław Miłosz
cz.4
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Pierwszy śnieg -
Głowa lekka,
Myję sobie twarz.
Etsudjin (1656-1739)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Jesienny wieczór.
Ona wchodzi i pyta:
'Czy mam zapalić lampę?'
Etsudjin
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Nowy rok:
Wiatry starowieku
Między sosnami wieją.
Onitsura (1660-1738)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Liście
Padają na kamień
Koło wody.
Joso (1661-1704)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Cyranka
Patrzy jakby mówiła:
'Byłam na dnie'.
Joso
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Śnieg w nocy,
Kogut sąsiada
Pieje o milę stąd.
Shiko (1665-1751)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Po śnie
Jak rzeczywisty
Jest irys.
Sushiki (1669-1725)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Moje stare uda
Jakie cienkie
W świetle ogniska.
Shiseki (1676-1759)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Wieczorny most,
Tysiąc rąk
Zimnych na poręczy.
Kikaku (1661-1707)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Sakralna noc,
Spod masek
Biały oddech tancerzy.
Kikaku
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Nad łódką
Brzuchy
Dzikich gęsi.
Kikaku
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Oby temu,
Który przynosi kwiaty,
W nocy świecił księżyc.
Kikaku
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Imbryk
Wisi w powietrzu
Ku niebu.
Hakuin (1685-1768)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Zebrany na podpałkę
Chrust
Zaczyna pączkować.
Boncho(?-1714)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Na mokrych liściach
Jarzenie się
Świateł wioski.
Ryota (1707-1787)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Nie rzekli ani słowa:
Gość i gospodarz
I biała chryzantema.
Ryota
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Zły i obrażony
Wróciłem.
A wierzba stoi w ogrodzie.
Ryota
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Tego wieczoru - szczęście
Kiedy myłem sobie nogi
I dwa albo trzy słowa.
Kaito (?-?)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Opadłe liście -
Grabiąc
Choć i nie grabiąc.
Taigi (1709-1772)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
http://greybrow.iq.pl/teksty/haiku_ksiazka.html