Pani Enka Pani Enka
2130
BLOG

Haiku w tłumaczeniu Czesława Miłosza, cz.1

Pani Enka Pani Enka Kultura Obserwuj notkę 6

Haiku

tłumaczył i wybrał
Czesław Miłosz
cz.1

________________________________________

Opadły kwiat
Wrócił na gałąź?
To był motyl.        

Moritake (1472-1549)
        

__________________________________________

Konik polny
Gra
W rękawie stracha na wróble.

Dama Shigetsu (17 wiek) 
 

___________________________________________

Kobieta -
Jak gorąca jej skóra
którą zakrywa.

Dama Sute-jo (1633-1698)
 

___________________________________________

Jaki chłód
Dotknąć czołem
Zielonej słomianej maty.


Dama Sono-jo (1643-1723)
 

___________________________________________

Wstyd -
W tej sukni
Żaden ścieg nie jest mój.

Dama Sono-jo
 

___________________________________________

Rok za rokiem
Ja w masce małpy -
Prawdziwa małpa.

Basho (1644-1695)
 

___________________________________________

Wróble pod okapem,
Myszy w suficie -
Niebiańska muzyka.

Basho
 

____________________________________________

Płatki żółtej róży,
Grzmi -
Wodospad

Basho
 

____________________________________________

Oddaj wierzbie
Całą nienawiść, całe pożądanie
Twego serca.

Basho
 

_____________________________________________

Malowany światłem księżyca
Kwitnący krzak - sza, w sąsiednim pokoju
Chrapią prostytutki.

Basho
 

_____________________________________________

W mojej nowej sukni
Dziś rano -
Ktoś inny.

Basho
 

______________________________________________

Na kolanach, obejmując
Korzenie, w smutku
Po kapłanie Tando.

Basho
 

______________________________________________

Rozstanie
Chwytając za słomki
Żeby nie paść.

Basho
 

______________________________________________

Zimna biała azalia -
Samotna zakonnica
Pod słomianą strzechą.

Basho
 

_____________________________________________

 

http://greybrow.iq.pl/teksty/haiku_ksiazka.html
Pani Enka
O mnie Pani Enka

Nowości od blogera

Komentarze

Inne tematy w dziale Kultura